ACQUA VERDE 6
La storia che volevo raccontarti
DI SALVATORE
GIUSEPPE POMARA
QUALCHE EVENTO PARTICOLARE CI HA COSTRETTO A RIMANDARE LA CONTINUAZIONE DI QUESTO RACCONTO.CI SCUSIAMO CON I LETTORI MENTRE VI PROPONIAMO LA SECONDA PARTE
SECONDA PARTE
6
Lorenzo aveva
combattuto in una delle guerre coloniali che l’Italia conduceva in quegli
anni, non per necessità o utilità, ma per non essere da meno di altre nazioni
europee che, nelle colonie, avevano il loro punto di forza. Fosse dipeso da
lui, si sarebbe dato alla macchia e avrebbe fatto il disertore perché di
quella guerra non gliene fregava niente, come non gli importava nulla del re
e dei governanti che non avevano fatto altro che aggiungere miseria a
miseria. «Come se le camurrie
di casa nostra»ripeteva, «non fossero già abbastanza da andarne a
cercare di nuove altrove». «A me, di questa guerra, non me ne frega niente.
Non voglio andare a morire per il capriccio di qualche cornuto che è al
potere». «Neppure a me piace, figlio mio». «Salto dalla finestra, pà. Fra
venti minuti sono in mezzo alle macchie e come
finisci si cunta, succeda quello che deve succedere». «Non puoi passare
il resto della vita scappando» gli disse il padre. «È sempre meglio non
mettersi contro la legge». Lorenzo partì, ma più di una volta disse a se
stesso che avrebbe fatto meglio a infischiarsene della legge. Gli bastò poco
per rendersi conto che sarebbe stato più conveniente per tutti se l’Italia
fosse rimasta a casa propria. «Se penso alla miseria del mio paese e a questa
guerra, mi viene da piangere».
Tornato vivo
dall’Africa, volle giocarsi la carta dell’America. Erano i primi del
Novecento e Lorenzo, il più piccolo dei Ginestra, prese la via dell’America,
ma a differenza dei fratelli che avevano scelto il sud degli Stati Uniti, lui
si diresse a nord.
«Cu sta menzu menzu a la so casa» gli ricordava il padre, «sta
megghiu ri tutti banni» vale a dire: chi sta discretamente a casa sua,
sta meglio che in qualsiasi altro posto. Lorenzo era intenzionato a fare quel
passo e non tornò indietro. E quando l’anziano Ginestra si rese conto che il figlio aveva
preso la sua decisione, non volle essergli d’ostacolo. «I figli li mettiamo al mondo ma non ci
appartengono» commentava, rassegnato che di tre figli non gliene
sarebbe rimasto neanche uno. «Diu ti binirica, e na bona fortuna!»,
Dio ti benedica e una buona fortuna, disse abbracciandolo. E quando fu abbastanza lontano da
non poterlo sentire, il vecchio Ginestra aggiunse: «A l’autru munnu ni viremu!», ci vediamo
all’altro mondo. E sì, perché la sensazione era di separarsi per sempre. Più
del desiderio di cambiare vita, che pure c’era, furono gli occhi e il sorriso
di una ragazza a spingere Lorenzo verso New York. Si sarebbe unito ai
fratelli in un secondo tempo. Fu con questa intenzione che s’imbarcò sulla
Estella, il bastimento che dopo Palermo avrebbe fatto tappa a Napoli e a
Genova per completare il carico di emigranti, che avrebbe vomitato poi nel
porto di New York. Era un pomeriggio d’inizio novembre e Lorenzo, col suo
biglietto di terza classe in tasca, pensava già all’America. La stragrande
maggioranza erano uomini perché gli emigranti preferivano partire da soli.
Sarebbero tornati a riprendere moglie e figli in un secondo tempo, se le cose
fossero andate per il verso giusto. Sdraiati sul ponte della nave, l’uno
accanto all’altro senza riguardi per donne e bambini, con casce e fagotti che non perdevano di
vista un solo istante, affrontavano il viaggio. Venti giorni dopo avere
lasciato il porto di Palermo, la nave fu in vista di New York. Era il
penultimo giovedì di novembre, giorno del Ringraziamento. Non tutti sapevano
di quella ricorrenza, ma, per gente che arrivava in America in cerca di
fortuna, non ci poteva essere auspicio migliore. «La Merica! La Merica!» esplosero
uomini, donne e bambini, alla vista della costa americana. Erano le stesse
esclamazioni di milioni di emigranti, prima di loro, che ricordavano tanto
quelle di «Terra! Terra!» gridate da quelli che, per primi, videro profilarsi
all’orizzonte il Nuovo Mondo. Sul ponte della nave con le braccia alzate
fissavano la Statua della Libertà che prendeva forma davanti a loro. Era
quasi mezzogiorno e il freddo era pungente nonostante il cielo terso. La nave
accorciò lentamente le distanze ed ecco il porto e New York in tutta la sua
magnificenza. In porto c’erano i traghetti
pronti per trasportare i nuovi arrivati a Ellis Island, l’isoletta del golfo
di New York che per più di mezzo secolo fu per milioni di emigranti la
stazione di ricevimento e il passaggio obbligato per entrare negli Stati
Uniti. Era qui che affrontavano l’ultima prova. Esausti per il lungo viaggio,
confusi e pieni di paura, i nuovi arrivati, stipati nella Great Hall di Ellis Island,
aspettavano di “essere processati”. Sotto l’occhio vigile della
bandiera a stelle e a strisce che pendeva dal balcone di centro, i medici e
il personale sanitario osservavano dall’alto. Gli emigranti non lo sapevano,
ma la visita cominciava nel momento in cui salivano le scale. Era lì che gli
zoppi si tradivano e i malandati non avevano come nascondersi. La voce al
megafono invitava al silenzio mentre impartiva gli ordini. «Gli uomini da un lato, le donne
dall’altro!». «Attenta alla borsa e ai picciriddi,
Vincenzina». «Stai tranquillo Andrea, pensa piuttosto alla valigetta». «E che
fa, la perdo? Le casse e le valigie restano giù, ce li danno dopo. Dobbiamo
salire al piano di sopra, dove ci sono i dottori e quelli che fanno le
domande». «Andrea, rapiti l’occhi e
stai attento a chiddu che dici; ho
sentito dire che fanno tante domande». «Io niente ho da nascondere, perciò
non ti preoccupare che saccio
quello che haiu a dire». «Talè quanto è grande la bannera americana, Andrea». «Ma tutte
le cose tu vedi, Vincenzina! Dov’è questa bandiera?». «Alza gli occhi! In
alto, dove guardi? Penni di lu
finistruni di mmenzu, pende dal balcone centrale.» «La vitti, la vitti!» «L’hai vista? Finalmente! Ci sono
quarantacinque stelle o forse quarantasei o quarantasette, sei strisce
bianche e sei rosse». «Già le contasti?». «Le contai, sì. Oh, Andrea!». «N’altra cosa vidisti?». «Sì, talia
in alto nel balcone a girare, ci sono tanti cristiani che guardano, alcuni hanno il camice bianco come quelli
che sono appoggiati sul passamano della scala». «Li vitti». «Hanno l’occhi
supra di nuatri». «E dove hanno a taliari? Sono dottori che guardano quelli arrivati freschi, per vedere se ci
sono difettosi: zoppi, orbi, fimmini con i picciriddi nella panza, scimuniti,
pazzi, insomma cercano di scoprire se ci sono malati irrecuperabili, che in
America a tutti questi non li vogliono. Solo quelli sani passano». «Ragione
hai, Andrea. Ora che ci penso, lo diceva pure uno di Girgenti che in America
c’è stato quattro volte».
«E che ha fatto
tutta la vita andare e venire?». «Così disse; ed io ci credo, perché sapeva
pure che oggi è la festa di lu pipì –tacchino
- o di lu ringraziamentu. Raccontò
pure la storia dei primi emigranti e di come arrivarono nella terra americana
che stavano morendo di fame e che ugualmente gli indiani li sfamarono, ma non
ho capito il perché della festa». «Forse non lo sapeva neanche lui». «Può
darsi, però in America c’è stato veramente». «Quanto è grande questo posto e
quanta gente, Vincenzina. Oltre a quelli che siamo in piedi, ci sono pure
quelli seduti». «La piazza del paese non basterebbe di sicuro». «Tu pensi che in America non ci siano piazze
cento volte più grandi di quella del paese? E come se ci sono! Solo che
dobbiamo stare qua, in questa isola a pochi minuti dal porto, dove la polizia
può controllare tutto. Te lo immagini Vincenzina, un posto all’aperto con
tutti questi migranti. Chi scapperebbe a destra e chi a sinistra; e una volta
fuori, valli a prendere!». «È il nostro turno, Andrea, prima la visita
e poi le domande o forse è al contrario». «Quale preoccupazione hai,
Vincenzina? La salute, grazie a Dio, non ci manca e non abbiamo niente da
nascondere». «Open your eyes!». «Rapi l’occhi!».
«Apra gli occhi!».
«Open your mouth!». «Rapi a vucca!». «Apra la bocca!». «Jacket and shirt!». «Si livassi giacca e cammisa, che hannu a
visitare li spaddi». «Si tolga giacca e camicia, che devono visitare le
spalle». Così per ore alla ricerca di tisi e glaucoma. Una fatica enorme per
gli interpreti e per i medici che dopo gli occhi e i bronchi passavano a
visitare gli altri organi. «La persona è controllata tutta, pure la vaddira cercano».
«L’ernia sola?
Pure la testa, se è piena di piodicchi; e in più le mani, le ascelle, i
gomiti per vedere se c’è la scabbia». «Solo chi è in salute passa, gli altri
in quarantena o rispediti indietro». «Ho sentito di uno che si è pure
ammazzato, per non separarsi dalla famiglia». «E il ragazzo di sedici anni
che non aveva il visto? “Piuttosto mi ammazzo” disse, e si lanciò in mare». «Morì,
morì?». «Chi lo sa, non si vide più». La paura di non farcela era tanta che
poteva succedere, a chi non aveva alcuna malattia, di ammalarsi di panico. Ellis
Island, ultimo scoglio da superare prima della terra promessa, fu per molti
solamente l’isola del pianto. Lì terminò, infatti, la loro corsa verso
l’Eldorado. Alla visita seguiva l’interrogatorio: una serie di domande alle
quali se non si rispondeva correttamente si correva il rischio di essere
rimpatriati. Inimmaginabile la paura che prendeva quella povera gente che si
esprimeva soltanto in dialetto e non riusciva a capire neanche l’interprete
che parlava l’italiano. «Come ti chiami?». «Quanti anni hai?». «Sai leggere e
scrivere?». «Da quale città vieni?». «Dove ti sei imbarcato?». «Dove sei
diretto, negli Stati Uniti?». «Hai un parente che ti aspetta, genitori,
fratello, sorella o chi?». «Nome cognome e indirizzo di chi ti ospita». «Quanti
soldi porti con te?». «Sei stato altre volte negli Stati Uniti?». «Sei stato
in prigione?». «Qualcuno ha pagato il biglietto per farti venire in
America?». «Ti ha fatto firmare una carta, dicendoti che si trattava di un
contratto di lavoro?». Rispondere di sì a queste due ultime domande
equivaleva a essere rimpatriato. Andrea era stato richiamato dal fratello; i
biglietti se l’era pagati vendendo le vacche e la mula; non aveva alcun
contratto di lavoro e perciò rispose: «Gnor
nò!», no signore, a tutte e due le domande.
Vincenzina e
Andrea Mangiapane e i picciriddi,
superata la prova e ricevuto il cartoncino con la scritta admitted, entrarono finalmente a la Merica. «Andrea, Andrea!». «Petru,
Petru!». Era da nove anni che i due fratelli non si vedevano. Lorenzo
Ginestra per una serie di fortunate coincidenze passò soltanto alcune ore a
Ellis Island. Era capitato, infatti, in testa alla fila che cominciava con la
lettera G; sapeva come rispondere, essendo stato edotto prima di partire, e
aveva i requisiti di salute per essere ammesso. Con quel cartoncino, stretto
fra i denti e le valigie nelle mani, Lorenzo mise piede sulla banchina del
porto di New York. «Lorè, dove guardi? Qua sono, davanti a te». «E chi ti
aveva riconosciuto, vestito di miricanu!». «Miricanu?» fece Nofriu,
«cambiato, vorresti dire! Sono partito che avevo diciotto anni e ora ne ho
quasi quaranta.» «E che sei vecchio?». «Lorè, gli anni passano per tutti!». «Pari un picciotto schetto, Nofriu». «Sì, giovane scapolo con tre figli! Sono quindici anni che sono
sposato, Lorè! Piuttosto, tuo padre, i nostri parenti dell’Italia come
stanno?». «Bene li ho lasciati. E tua moglie, i picciriddi?» «Ci stanno aspettando a casa per l’appunto; andiamo,
che per parlare abbiamo tanto tempo». Si avviarono verso Little Italy, a
Delancey Street, dove viveva la maggior parte degli italiani di New York. «Abiterai
con noi, fino a quando non troverai una sistemazione com’è di giusto, anche
se di questi tempi ci si deve accontentare di quello che c’è» disse Nofriu. «Non
voglio crearti disturbo» replicò Lorenzo. «Non cominciamo con questo disturbo
che mi offendo. Sei mio cugino ed è mio dovere fare quello che è di giusto.
Non mi ha detto altro, nella lettera, tuo padre: “Nofriu, ti raccomando a mio figlio, che a Novaiorchi è solo”. Zio
- gli ho risposto - ed io che sono
nessuno? Sei o non sei il fratello di mia madre, bonarma? Nelle vene, lo stesso sangue abbiamo!
Non l’ho dimenticato. Perciò non stare a preoccuparti per Lorenzo, che a
Nuova York trova un fratello!». Lorenzo non volle abusare dell’ospitalità
del cugino, perciò si mise da subito alla ricerca di una sistemazione. «Io
sono Bartolo, piacere» fece l’omone nel porgergli la mano. «Tuo cugino mi ha
detto che dormire con altri non ti andava ed io ti ho accontentato» continuò
mostrandogli la stanza. «Di solito ce ne metto dentro fino a sei, ma per
Nofriu questo e altro». «Chi voli chi
ci dico» rispose Lorenzo, «mi sento imbarazzato». «Niente imbarazzo, lo
faccio con piacere. Non si può avere un braccio corto e l’altro lungo, come
si dice; c’è il momento in cui uno riceve e quello in cui deve dare. Perciò
non mi ringraziare. Piuttosto per la giobba, domani mattina, alle quattro e
mezzo, fatti trovare giù davanti casa che ti aspetta uno che lavora nello
stesso posto. Il tempo di impratichirti e poi ci vai da solo. Lui piglia un
altro treno che gli viene più vicino, ma fino a quando non sei sicuro, non
dici ok: “Ce la faccio da solo”, lui si presenterà qua tutte le mattine. E’
un amico. Ah dimenticavo, portati una berretta di lana, una giacca pesante e
soprattutto scarpe che non fanno entrare l’acqua, se trovi stivali è ancora
meglio, che là sotto, nelle gallerie, si lavora in mezzo al fango. Come ho
detto a Nofriu, speriamo di trovare di meglio e ti levi da sotto la terra, ma
per ora devi stringere i denti. Non c’è niente da fare: l’inizio è brutto per
tutti. Il tempo di impratichirti e saprai come muoverti e financo cercarti un
lavoro». Non era cosa facile con tutti gli emigranti che arrivavano ogni
giorno trovare un posto dove dormire e perciò bisognava accontentarsi di
quello che si trovava. Una stanza che fungeva da dormitorio e da sala da
pranzo si divideva con altre cinque persone. I letti a castello, due per
parete, lasciavano così poco spazio al centro che era quasi impossibile fare
un po’ di pulizia. Questo buco, che solo la necessità costringeva a
utilizzare come casa, faceva incassare tanti soldi al padrone e
all’affittuario che a sua volta lo subaffittava. Bartolo Ventura era un uomo
sulla cinquantina. Si era presentato a Lorenzo con un grembiule nero che
sembrava posato a cappuccio su una pancia che la cintura a stento conteneva e
che gravava su due gambe sproporzionatamente piccole. Quattro peli in testa e
una faccia paffuta con un naso che sembrava una ciliegia sulla panna
montata. Si muoveva a passi lenti e
parlava dopo aver preso fiato; pacioccone all’apparenza era di una furbizia e
di un’avidità non comune. Lorenzo sapeva a chi doveva quel trattamento e
tuttavia non finiva di ringraziare Bartolomeo, al quale la cosa non
dispiacque per nulla. «Non c’è bisogno di raccomandarti di non farne parola a
nessuno di questo trattamento» gli ricordò nel salutarlo. «E considerati a
casa tua» aggiunse. «A domani» salutò Lorenzo. «A domani» rispose Bartolo che
nel frattempo era stato raggiunto da quella che Lorenzo seppe poi essere sua
moglie, una femmina molto più giovane di lui e soprattutto bella. Di certo
non era italiana. «I piccioli fanno miracoli!». «E te ne sei accorto ora che
i soldi fanno miracoli?» gli rispose il cugino, al quale aveva raccontato
l’incontro della mattinata. Bartolo
Ventura aveva fatto tutti i mestieri, perfino l’oste – quel naso a patata ne
era il segno - prima di trovare quello giusto per fare dollari. Si era
specializzato nel procurare alloggio e posto di lavoro a chi arrivava
dall’Italia, in cambio di una percentuale sulla paga settimanale che poteva
arrivare fino al 40 per cento. Un vero e proprio strozzinaggio, ma era la
regola e non c’era altra via d’uscita. Coloro che arrivavano in quegli anni
dall’Italia, oltre a non sapere l’inglese, non conoscevano nemmeno
l’italiano, né scritto, né parlato. Si esprimevano in dialetti così strani
che facevano perfino fatica a capirsi fra loro. Così, una volta messo piede a
terra, trovare qualcuno che, sia pure al solo scopo di sfruttarli, gli
offriva un lavoro e un alloggio, era già tanto. Col tempo, se fortunati,
avrebbero appreso come liberarsi da questi strozzini, il cui aiuto all’inizio
era provvidenziale. Lorenzo trovò
una giobba in una
galleria, una delle tante fra Brooklyn e New York. Ogni mattina prendeva il treno a Canal
Street che lo trasportava dall’altro lato del ponte e da lì a piedi
raggiungeva il posto di lavoro, dove tanti italiani scavavano terra assieme a
lui. Il tunnel partiva da Brooklyn e scendeva sotto l’East River, un
centinaio di metri prima di risalire verso Manhattan dove, a lavori ultimati,
avrebbe terminato la sua corsa. Lavorava al buio sotto terra dodici e più ore
al giorno con l’acqua che gli arrivava fino alle ginocchia, sotto un
gocciolio continuo e persistente dalla volta da dove, inaspettatamente,
venivano giù valanghe di creta che più di una volta seppellirono qualche
compagno di lavoro. Fatalità, come le chiamavano, alle quali non seguiva
alcuna indagine. Mai una condanna per i padroni della compagnia e neanche un
penny per chi moriva. «Se spremi un
dollaro, esce sangue» ripeteva Iapicu
Prestia, uno del suo paese, che aveva fatto quell’esperienza prima di
lui. Solamente ora Lorenzo capiva il significato di quelle parole. Gli operai
erano in massima parte emigranti appena arrivati dall’Italia che non avevano
trovato altro lavoro che quello. Erano i nuovi schiavi bianchi che al prezzo
di pochi centesimi di dollaro si apprestavano a trasformare le metropoli
americane. Avrebbero tracciato strade, perforato gallerie, innalzato ponti e
grattacieli, contribuendo al pari di altri emigranti a fare grande l’America. Furono le
necessità di chi era appena sbarcato dall’Italia a costringere Lorenzo a
seppellirsi nelle viscere della terra. Era un lavoro che faceva tirato per i denti, come diceva, e
che avrebbe abbandonato alla prima occasione.
|
Part Two
New York
6
Lorenzo had fought in one of the wars
Italy had been involved in during those years — not out of necessity or
utility, but only not to be outdone by the other European nations that had
their forces pointed at the colonies. If it was up to him, he would have gone
into hiding and become a deserter; because he did not care for that war, just
as he did not care for the king and rulers who had done nothing but add more
misery to the existing. "As if we
didn’t have enough problems here, we are going to look for more
elsewhere," Lorenzo complained. "I don’t care a fuck for this war,
Pa. I do not want to die at the whim of that son of a bitch of a king."
"I do not like him either, my son."
"If I jump out the window, Pa, I’ll
reach the forest in less than twenty minutes.
And once there, I dare the police to find me." "You cannot
spend the rest of your life running away," said his father, "It’s
better not to go against the law." Lorenzo left, but more than once he
said to himself that it would have been better for him to not care about the
law. Once in Africa, he did not take long to realize that it would have been
much better for all if Italy had remained at home. "When I think of the
poverty in my town, and of all that was spent to wage this war, I feel like
crying."
Once he returned alive from Africa, he
wanted to play "the card of America", as they say. It was the early
twentieth century when Lorenzo, the youngest of the Ginestras, took the road
to America.
But unlike his brothers, who had chosen
the southern part of the United States, he headed to the north. He was not
rich, but he had enough to be able to live without being a daily worker. And
in those days, that was enough. "He who has the opportunity to live in
his own house," his father used to remind him, "lives better there
than in any other place." With these words, he tried to convince him to
stay. But Lorenzo was dead set on changing his life, and he did. When the old
man realized that his son had made up his mind, he did not stop him. "We
bring our children into this world, but they do not belong to us," he
commented, as if trying to console himself of the fact that no one out of his
three children was left at home. "God bless you and good luck," he
said, hugging him as he got on the cart going directly to the port of
Palermo, where he would be shipped to America. When his son was finally too
far away to hear him, he added with tears in his eyes, "We’ll see each
other in the next world." Those who were leaving and those who remained
had the sensation that they were parting forever. They said goodbye, sure
that they would never get back together. So each departure seemed like a
funeral; they cried and sobbed without restraint, as if it was the most
natural thing in the world to do. What prompted Lorenzo to New York, more
than a desire to change his life, were the eyes and the smile of a girl he
could not forget. His first stop would be New York; later on, regardless of
how things turned out, he would move to New Orleans to join his
brothers: This was the idea he had
when he embarked in Palermo on the Estella; the boat would stop in Naples and
Genoa to fill up its bowels with immigrants that it would later vomit on to
the New York harbor. It was an afternoon in early November, and Lorenzo, with
his third-class ticket in his pocket, was already thinking about America. Most
of the passengers were men because the immigrants, at first, preferred to
leave alone. They left their wives and children at home, and, if things went
right, they would come back to pick them up at a later time. Lying on the
bridge next to each other, with no regard for women and children, standing
next to the cases and bundles, they never lost sight of why they braved the
trip. Twenty days after leaving the port of Palermo, the Estella was in sight
of New York harbor. It was the penultimate Thursday in November: Thanksgiving
Day. Not everyone knew of the event, which, for the immigrants, was
definitely a good omen. "America! America!" they cried at the sight
of the Statue of Liberty surging majestically in the middle of New York
harbor. They were the same words so many immigrants had uttered before them,
and they were reminiscent of the words "Land! Land!" shouted by
those who first saw the New World taking shape on the horizon. It was eleven
o’clock in the morning and it was very cold even though the sky was blue. The
boat moved on, and the Statue and Manhattan appeared in all their
magnificence. In the harbor, there were already ferries ready to transport
the new arrivals to Ellis Island, the little island in the gulf of New York
which, for more than half a century, has been the receiving station for
millions of immigrants and the mandatory route to enter the United States.
Here they had to face the last trial. Exhausted from the long trip, confused,
and full of fear the newcomers, lined up in interminable lines and crammed
into the "Great Hall" of Ellis Island, waited for the medical
check-up and processing. Under the watchful eye of the stars and stripes flag
hanging from the balcony of the center, the doctors and medical staff watched
them from above. The immigrants did not know it, but the medical checkup
began the moment they climbed the stairs. For it was here that the lame was
betrayed and those who suffered from certain illnesses had nowhere to hide.
The voice on the megaphone called everyone to silence and gave orders.
"The men on one side and the women on the other," it repeated.
"Vincenzina, watch out for the bags
and the kids!" "Do not worry, Andrea!" "We have to leave
the crates and the suitcases downstairs; we’ll pick them up later. We have to
climb upstairs were there are doctors and those who will ask us
questions." "Keep your eyes open, Andrea, and be careful of what
you say; I have heard that they ask so many questions." "I have
nothing to hide, so do not worry. I know what to say." "Andrea,
look how big the American flag is." "Vincenzina, you do not miss a
thing! I see nothing. Where’s this flag? " "Are you blind, Andrea?
Look up! At the top! Where are you looking? It’s hanging from the balcony,
right in front of us." "I see it, I see it." "The flag
has forty-five stars … or maybe forty-six or forty-seven, I’m not sure. There
are stripes as well; six red and six white." "Have you already
counted them?" "Of course I did!" "Do you see anything
else?" "Yes I do. Look up at the balcony; look at those people
dressed in white coats. "They have their eyes on us." "They
are the doctors who will look over the new comers, trying to find out if
there are those who are lame, blind, or sick in general; for America only wants
healthy people." "You’re right, Andrea. Now that I think about it,
on the boat, I heard a guy from Siracusa saying that they accept only those
who are in 'working condition'. He
knew all about America, since he's been there four times." "How did
he manage that? By traveling back and forth all his life?" "That’s
what he said. And I believe it because he knew that today, in America, is 'the feast of the turkey' –
Thanksgiving Day. He spoke of the first immigrants who'd arrived in America.
But I did not understand the reason for the holiday." "Maybe even
he didn’t know it." "How large is this place and how many people
are there inside?" "Six, seven hundred…a thousand, maybe more. Who
knows? Our village square would surely not be large enough for this." "Were
you convinced that in America there are no squares a hundred times larger
than the one in the town? Certainly there are. But the fact is that we have
to stay here on this island, where it’s easy for the police to keep all of us
under control. Can you imagine, Vincenzina, an outdoor place with all these
immigrants? Who would run left and right and all over the place?"
"It’s our turn, Andrea, for the medical check-up and all the rest."
"What’s the problem, Vincenzina? We have health, thank God, and we have nothing
to hide. So be quiet." "Open your eyes." "Open your
mouth." "Take off your jacket and shirt." This went on for
hours and hours as they searched for signs of tuberculosis and glaucoma. It
was a huge effort for the interpreters and doctors, who, after the eyes and
bronchi, even checked the other organs. "They even look for hernia and
other diseases." "Only those who are in good health are admitted.
Some who aren't in good health are put in quarantine, and those who have
contagious diseases are sent back." "I heard of someone who
committed suicide when told that he had to part from the rest of his family
and go back to his country." "And there was a sixteen-year-old boy
who threw himself into the sea because he had no visa to enter the
country!" "Did he die?" "No one knows." The fear of
not making it through was so terrible that many of those who were not sick
became ill from sheer panic. Ellis Island, the last hurdle to get over before
reaching the "Promised Land", was for many "the wailing island". For there
ended their run towards the Eldorado, which was how millions of immigrants
from all parts of the world knocking at its door thought of America. After the check-up, they were asked a lot
of questions. If they didn’t answer correctly, they ran the risk of being
sent back. It is easy to understand how frightened these poor people were.
They were mostly illiterate; they only
spoke one dialect and could not even understand the interpreter who spoke
Italian. The authorities wanted to know where they came from, the place of
their departure, their destination, and especially if they had a job waiting
for them and if someone had paid for their ticket. "What's your
name?" "How old are you?" "Can you read and write?"
"From which city are you?" "Where did you board?" "Where
are you going to in the United States?" "Do you have a relative who
is waiting for you: parents, brother, sister, or whoever?" "What’s
the address of your host?" "How much money are you carrying with
you?" "Have you come to the United States before?" "Have
you ever been in prison?" "Has someone paid for the ticket you got
to come to America?" "Did you sign a paper that someone told you
was a contract of employment?" They had to categorically answer no to these
last two questions, at the risk of being expelled from the country. In this
way, the immigration office was trying to find out which of the foreign
workers had been recruited into their country and been brought to America
with the sole purpose of being exploited by mining companies, railroads, or
construction syndicates that frequently reduced them to a condition of
slavery.
Andrea had been called to America by his
brother, and he had paid for the tickets by selling cows and a mule; he had
no employment contract, and therefore he answered "No sir" to both
questions. It was thus that Vincenza, Andrea Mangiapane, and their children,
having passed the test, received a piece of paper with the writing admitted: a magic word that they had
heard represented the true blue "passport" to the United States.
Only at this point they could say that they had arrived in America. "Andrea,
Andrea!" "Pietro, Pietro!" It had been nine years since the
two brothers had seen each other. Lorenzo Ginestra, thanks to a series of
lucky coincidences, spent only a few hours at Ellis Island. In fact, it
happened that he was at the head of the line that began with the letter G; he
knew how to respond, having been informed of it before he had left; and he
had the medical requirements needed to be admitted. With that card caught
between his teeth and with suitcases in hands, Lorenzo set foot on the docks
of the port of New York. "Where
are you looking at, Lorenzo? I’m here." "Oh Nofriu, how could I
recognize you with that hat and with you dressed as a Miricanu?" "Did you say a Miricanu, American? You better say old as well!" "Are
you kiddin? You look younger than me." "I'm almost forty, don’t
forget. Years fly, Lorenzo." "You look like an unmarried young man,
un picciottu schettu, as they say,
Nofriu." "I have been married for fifteen years, Lorenzo, and I
have three children. But I thank you for the compliment. I’m not a woman but
I like it. I’ll take it as a good omen. And now, stop making fun of me and
tell me instead about your father and our relatives in Italy. How are
they?" "When I left them, they were well.” "And your wife, the
kids? How are they?" "All well, thank you. They are waiting for us.
Let's go now; we have a lot of time to talk about this later."
They headed towards Delancey St. That
street, with the Mulberry, Canal, and Bowery streets, was the very heart of
Little Italy, and the area where most of the Italians residents of New York
lived. "You'll live in my house until you find other
accommodations," said Nofriu. "I wouldn’t want to trouble
you," replied Lorenzo.
"Do not start saying that you'll
give me trouble, for you'll offend me. You are my cousin, and it is my duty
to do all I can for you. Nofriu, your father, in the letter he wrote to me,
said, 'I send to you my son, who has no one but you in New York.' I answered
him, 'Uncle, are you or are you not my mother's brother? I have not forgotten
that we have the same blood in our veins. So do not worry about Lorenzo, for
he has a brother in America.'" Lorenzo did not want to abuse his
cousin’s hospitality, and so he immediately began looking for an
accommodation, which he found in Grand St. "I
am Bartholomew," said the big man to whom Nofriu had sent him."I am making an exception for you,"
he continued, showing Lorenzo the room. "Usually I put up to six persons
in one room, but for Nofriu, I will do this and more." "What do you
want me to say? I feel embarrassed." "No embarrassment; I do it
with pleasure. You cannot have one short arm and the other long, as they say;
there are moments in which you receive, and there are moments in which you
have to give.
So do not thank me. Just pay attention
to the job. You have to be here tomorrow morning at half past four; you’ll
find the person who will accompany you then. And don’t forget to bring a wool
cap, a heavy jacket, and waterproof shoes with you; it will be even better if
you can find boots. Down there you will mostly stay in the mud. As I said to
your cousin, I hope to find a better job for you as soon as possible."
For those who arrived in those years, it was not easy to find a place to
live. This was because there were not enough houses available, and because
not all owners were willing to rent them to immigrants. A room that served as
a dormitory and a dining room was often shared with five other people.
The bunk beds were pushed against the
wall and left only a little space in the center; it was almost impossible to
do any cleaning. This hole, which only necessity could force to be used as a
home, did however collect a lot of money for the owner, as well as for the
tenant, who, in turn, sublet the accommodations. Bartholomew Ventura was a
man in his fifties who appeared to Lorenzo with a black apron that looked
like a cap placed on a belly, a belly which was barely contained by his belt
and one which weighed on two disproportionately small legs.
There were only a few hairs on his head,
and he had a chubby face with a nose that looked like the cherry that was
often placed on whipped cream. He moved at a slow pace and spoke only after
taking a breath; he was easy-going in appearance, but he had an uncommon
level of cunning and greed. Lorenzo knew for whom he had treated him so well
for, and yet, he couldn’t stop thanking Bartholomew, who did not really
dislike the gratitude. "I know it's not necessary to tell you not to
mention this special treatment to anyone," he said. "And consider
this as your house," he added. "I cannot find the right words to thank you," Lorenzo
said. "See you tomorrow," greeted him Bartolomeo, who, in the
meantime, had been joined by someone Lorenzo
learned to be his wife: a woman much younger than him and especially
beautiful, perhaps a Ukrainian, she certainly wasn't Italian. "Money
makes miracles," thought Lorenzo. "Are you noticing only now that
money makes miracles?" replied Nofriu, to whom he had related the
meeting.
Bartholomew came from Calabria, and he
had engaged in many businesses before finding the right one to make money. He
had specialized in finding rooms and jobs for Italian immigrants, in return
for a percentage of their weekly wages, which sometimes went up to even forty
percent: a true case of loan-sharking nobody could dodge as it was accepted
as a rule. Immigrants who arrived in those years from Italy did not speak
English, and they didn’t even know spoken or written Italian.
They spoke strange dialects and had
trouble even understanding each other. So, once they set foot on land,
finding somebody who would offer them a job and a place to sleep was already
something noteworthy, even if the only interest these people had was only to
take advantage of them. In time though, if they were lucky, they found a way
to get rid of these slave-drivers whose help had been essential in the
beginning. Lorenzo found a job in one of the many tunnels that were dug
between Brooklyn and New York City. Every morning he caught the Canal train
to reach the other side of the bridge, from where he walked to his job. The
tunnel, which started in Brooklyn, ran under the East River before going up
to Manhattan.
He worked underground in the dark more
than twelve hours a day, with water up to his knees and under a constant drip
from the ceiling. Sometimes, unexpectedly, showers of clay suddenly fell
burying his work mates. No inquest followed after these fatalities, as labor
accidents were hardly considered. There was never a conviction for the
company owners, never a penny of compensation for those who had died.
"If you squeeze a dollar, blood will come out," said Iapicu
Prestia, an immigrant from his town, who had known America before him. Now
Lorenzo understood the meaning of Iapicu’s words; Iapicu had been a miner who
had finally ended up dying of mine.
The workers were mostly immigrants who had just arrived from Italy and
who had not found any other job.
They were the new white slaves who were
building up American cities at the price of a few pennies. They laid out
roads, dug subways, and built bridges and skyscrapers, contributing like
other immigrants to make America great. It was necessity that forced Lorenzo
to bury himself in the bowels of the earth; but it was a job he did by the
skin of his teeth and that he would leave at the first possible chance.
|
Nessun commento:
Posta un commento