IL RACCONTO DELLA
DOMENICA
ACQUA VERDE 8
La storia che volevo raccontarti
DI SALVATORE
GIUSEPPE POMARA
nofriu
Lorenzo aveva appena girato
l’angolo, due blocchi prima di
Grand Street, quando sentì la voce del cugino. «Lorè!». «Ehi Nofriu, quale onore!»
disse Lorenzo abbracciandolo.
«E che, non si può fare una visita a un cugino? Mi
trovavo da queste parti. Vado a trovare Lorenzo che è assai che non lo vedo,
mi sono detto. Ed eccomi qua».
«Tua moglie, i
picciriddi?». «Tutti bene, grazie a Dio». «E questo è quello che conta».
«E tu come stai? Il lavoro?». «Non mi lamento». «E
di Carlo che si dice?».
«Non si fa che parlare di lui. Disgrazia a parte,
agli occhi degli italiani è un eroe. Ci vorrebbe Carlo per quella cosa
puzzolente di Battista, non fanno che ripetere tutti».
«A proposito, l’hai nominato e mi sono ricordato.
E’ venuto a trovarmi». «Chi?».
«Battista, Lo Surdo o come schifia si chiama». «E il motivo?». «I due che sono caduti dal
ponte, nel fabbricato. Sospetta che ci
fu pure la mano di qualche altro».
«La mia?».
«Non l’ha detto, ma non è stato
difficile arrivarci. Tieni gli occhi
aperti, ma non avere paura; che a questa cosa inutile, io gli levo le scarpe
mentre cammina!».
«Gli avrei
dato con piacere una mano, ma ha voluto che ne restassi fuori, Nofriu. Ero a
non più di tre metri e tremavo dalla rabbia. Carlo era fra me e i due. Il
sangue gli era salito alla testa che non ci vedeva più dagli occhi. “Lasciami
passare Carlo” lo implorai. Avevo nelle mani la martiddina, quella col manico lungo per schiodare, e ti giuro che
li avrei sistemati per le feste. “Lorè, resta dove sei!” mi ordinò. Parlava come si nun ci fussi nenti pi lu menzu,
come se non stesse succedendo niente. “Tranquillo” mi rassicurò, “ ci penso
io, che oltre al siciliano e all’italiano, conosco anche l’inglese che ho
imparato alla scuola serale”.
Cominciò a parlare americano, sottovoce; era
calmo, freddo come non lo avevo mai visto, una parola alla volta come se
gliele tirassero di bocca. Quelli finirono di ridere e lo fissavano. Carlo
continuava a parlare, il tono della voce era fermo. Non capii quello che
diceva, avevo pure il vento contro, ma dalla faccia dei due non dovevano
essere cose piacevoli. Furono attimi. Poi quello più vicino a lui gli si
scagliò contro. Fu a questo punto che la pala di Carlo si alzò
inesorabilmente. “O loro o me, non mi hanno lasciato scelta” furono le sue
parole. “Scappa”, gli consigliai. “Facciamo come se niente fosse successo”
rispose. Cominciammo a scendere dall’impalcatura, lui avanti ed io dietro. Erano
tutti intenti a guardare i due che erano caduti dall’impalcatura, che nessuno
badò a noi. Siamo andati via. Era già l’ora di levare mano e la cosa non
apparve strana a nessuno. Ho un po’ di dollari da parte, dissi a Carlo, non
sono molti ma potranno servirti. “Ti ringrazio” fu la risposta, e il discorso
finì lì. Ci siamo lasciati all’angolo fra Canal Street e Mulberry Street.
“Meglio se ci salutiamo qui”, disse, prima di abbracciarmi. Non l’ho più rivisto». «È venuto da me
quella sera. È al sicuro e pure lontano. Ora è il momento di pensare a te!». «A
me!E perché?». «Nel caso Battista voglia discutere». «Che c’entra lui?». «Quella
è zona sua; ed è come se gli dovessimo un favore per avere fatto morire la cosa lì,
mi capisci? “Ero girato dall’altro lato e non ho visto niente” saranno queste
le uniche parole che usciranno dalla tua bocca».
«Solo per curiosità, perché mi hanno tirato in
mezzo?». «Tu non c’entri, è me che vogliono fare scantare, ma a me non mi si mette paura facilmente; perciò
stai tranquillo e pensa solo a lavorare, che al momento opportuno tireremo le
conclusioni. Ah, un’altra cosa: ho
sentito che c’è uno dell’Unione, un italiano, che va girando per fare
seguaci; so che è una persona per bene, uno che vuole aiutare gli operai, ma
tieni a mente che qui conta solo il padrone». «Joseph Attinari?». «Proprio
lui». «Joe pensa che se uniti, gli operai possono farcela». «Attinari è uno
con la testa nell’aria, uno che non vede la realtà e non sa quello che dice.
Ne ho conosciuti tanti come lui in Italia. Ci sono corso pure appresso. La
conclusione è stata che sono dovuto scappare dal paese». «Se continua con
questa testa «disse il maresciallo a mio padre, «per suo figlio si mette
male». «Posso sapere, se è lecito, che ha fatto». «È un sovversivo». «Sovversivo?». «Proprio così. Scende per strada con Carlo
Calascibetta e Augusto Alberti, quell’esaltato
arrivato dal nord, come se in Sicilia di pazzi non ne avessimo già abbasanza».
«Maresciallo, Nofriu ha sedici anni. E a quell’età la bocca sa ancora di latte».
«Rivoluzionari si nasce! Si porta nel sangue la voglia di sovvertire lo stato
e la legge». «Parlate come se si trattasse di un delinquente». «Peggio
ancora. Perché vedete: quello che ruba, ammazza o danneggia qualcuno, lo
mettiamo dentro e tutto finisce là. Il rivoluzionario, il sovversivo non ruba
e non ammazza, ma fa seguaci e questo è pericoloso. Messo in galera lui, ce
ne saranno altri cento che prenderanno il suo posto. Perché le idee camminano
e fanno presa sulla gente. Vogliono le terre! Quali terre? Quelle degli
altri? Un furto bello e buono».
«Sovversivo, rivoluzionario, che significa?». «Socialismo,
Fasci dei Lavoratori, questo
significa». «Ma è un picciutteddo…». «Ragazzino? Se ha
commesso reato, sarà perseguito dalla giustizia; che la legge è uguale per
tutti: vecchi, adulti e ragazzini che siano».
«Quello ad accusarmi e mio padre, bonarma, a difendermi. Se restavo in
paese, o mi sparavano li patruna o
finivo in galera. L’unica era emigrare. Fu ciò che feci. In America ho
cambiato mentalità e per certi versi ho aperto anche gli occhi. Se vivi in
mezzo ai lupi, non puoi fare l’agnello. E così ho deciso di saltare il fosso.
Non mi farò pestare più da nessuno e quello che non mi danno perché mi
spetta, me lo prendo senza tenere il cappello in mano. Volevo lavorare
rispettando le regole, non è stato possibile. Ho sopportato finché ho potuto.
Poi la corda si è rotta e ho fatto di testa mia. A tutto avrei rinunziato
all’infuori che alla mia dignità. Io non so quello che è giusto e quello che
non lo è, ma un consiglio però voglio dartelo: “ ragiona con la tua testa e
non con quella degli altri”. E non dimenticare che siamo in America». Stava
per andarsene ed era già sul pianerottolo quando tirò dalla tasca il
biglietto e lo porse a Lorenzo. «Me ne stavo quasi dimenticando» disse,
«questo è l’indirizzo di Maruzza, la figlia di Stefano Caputo per intenderci;
me lo hai chiesto ed io l’ho procurato. Si è sposata appena arrivata in
America, un pulisi airichi, un
poliziotto irlandese: quindici anni più di lei. Ha un bambino di sei o sette
anni ed è una fimmina seria, stando
alla voce che gira».
Avrebbe potuto proteggere il cugino dalla mala
gente, ma quanto a Maruzza poteva fare ben poco. Ne era convinto Nofriu,
perciò non provò a dargli consigli e non gli disse neppure come la pensava.
|
He had just turned the corner two blocks before
Grand St., when he heard the voice of his cousin. "Lorè." "Nofriu!" said Lorenzo, hugging
him."Ever since you moved to Brooklyn, it is as if you have gone to California.
I didn’t expect to see you." "Is it so strange to visit my cousin?
I was in the neighborhood and I told myself:
'I'll go to visit Lorenzo. I haven't seen him much lately.' And so,
here I am. Now let’s go home and you can prepare a cup of black coffee for
me." Lorenzo now lived in the house that Nofriu had left him when he'd
moved to Brooklyn. And that was where they went.
"What a pleasure seeing you, Nofriu. How are
your wife and kids?" "They're fine, thank God." "That's
the most important thing." 2"Tell me about yourself. Is the job
OK?"
"I’m not complaining." "What about Carlo? What do they say
about him?"
"In everyone’s eyes, he became a hero.'It would
take someone like Carlo,' they all say, 'to teach Battista Lo Surdo a
lesson.' No one likes him." "He came to see me."
"Who? Battista? What for, if I may ask?" "It
was about the two who had fallen from the scaffolding. He suspects that there
was someone else’ hand involved as well."
"Like whom?" "He did not say, but it
was not hard to guess. He was referring to you. Keep your eyes open, but do
not be afraid, for I'm the one keeping him up while he walks. He’s a useless
thing on his own and nothing more." "I would have helped him, but
he wished for me to stay out of it. I was no more than three meters away and
I was shaking with rage. Carlo was between me and them. I wanted to give the
two what they had coming. The blood had rushed to my head and I was blind
with rage. 'Let me go, Carlo!' I'd said. 'Stay where you are, Lorenzo,' he
told me. He was calm as though nothing was happening.
He began to speak American, softly, one word at a
time; he was as cool as I had ever seen him. Those two ended up laughing and
I stared at him in disbelief. Carlo just continued to speak; his voice was
firm. I did not understand what he was saying; I had the wind against me. But
looking at the faces of those two, Carlo’s words can't have been pleasant. It
was a matter of minutes before the one closest to him railed against Carlo.
It was at this point that Carlo's blade inexorably rose. 'It was either them
or me; they would not have given me a choice,' those were Carlo’s words. 'Run
away,' I told him. 'Let’s behave as if nothing happened,' he had answered. He
left for the lower floors and I was right behind him. All the rest were
looking at the two who had fallen from the scaffolding, so no one paid
attention to us. We ran away. 'It is better if we say goodbye here,' Carlo
told me when we reached the corner of Canal St. and Mulberry St. I nearly
started crying like a child. 'I'll be fine,' he said, and I never saw him
again."
"He came to me that night; he’s safe now and
well away from here," Nofriu reassured him. "Now is time to think
about you," he added. "About me! What for?"
"I’m sure Battista wants to discuss the
incident with you." "What does it have to do with him?” "Because
that's his area, do you understand?” "Yes, I do." "You were
right at the other end and did not see anything," these are the only
words that either of us will say. "I’m curious to know why Battista
would pull me into it." "It’s not you, but me they want to make
afraid. But I am not a man who gets easily afraid, so don't worry and only
concentrate on working; I will take care of the situation at the proper time.
Oh, and one more thing: I've heard that there is a Union guy, an Italian, who
is trying to find members among construction workers. I know he’s a good
person, but he's an idealist who has not yet realized that only the boss
counts here and that the workers have no voice." "Are you talking
about Joseph Attinari?" "Yes I am." "Joe thinks that, if
united, the workers can succeed, Nofriu." "Attinari has his head in
the clouds; he does not see reality and he doesn't know what he is talking
about. I have known many like him in Italy. I have also followed them. It
ended with me having to flee the country."
"'If he continues this way," the marshal
said to my father, "your son will get into trouble." "May I
know — if I may ask — what he did?" "He’s a revolutionary."
"Revolutionary!" "Exactly: a
revolutionary. He protests on the streets with other hotheads like Carlo
Calascibetta, and Augusto Alberti, who came from the north — as if we didn’t
have enough crazies in Sicily. "My father had tried to defend me at that
time with the Marshal": "Marshal, Nofriu is sixteen years old. And
at that age, he is only an innocent child." "I do not agree with
you at all. Those like your son are born revolutionaries; they carry in their
blood the will to overthrow the state and the law."
"You speak as if he were a criminal." "It's
even worse, and I'll tell you why: The one who steals, kills, or harms
someone — if we put him in jail, it all ends there. The revolutionary, the
insurgent, does not steal and does not kill, but creates followers; and this
is dangerous because, when you put him
in jail, others will take their place; for the ideas can walk by themselves
and they keep people in their hold. They want the land! What land? That which
belongs to others? That’s a right and true burglary."
"Insurgent; revolutionary: What does it
mean?" "It means socialism, revolution, disorders." "But
he is a boy..." "If he has committed what he’s accused off, he will
be brought to justice. Old or young, adult or child, they are all equal
before the law," finished the Marshal. "These and more were the
cop’s allegations. If I had remained in Vallerosa, if not shot, I would have
at least ended up in jail. The only chance I had to save my life was to
emigrate; so it was what I did. In America,
I changed my mentality. And in some ways, I opened
my eyes. If you live among wolves, you cannot be the lamb. And so I decided
to take the plunge. I won’t permit anyone to put me under their feet. And if
they don't give me what is mine, I will take what's mine without begging. I
had wanted to follow to the rules, but it was not possible. I endured it for
as long as I could, but then the rope snapped and I started doing my own
thing. I would have given up everything, but not my dignity. I do not know
what is right and what is not, but I will also give you a word of advice:
always think with your own head and not with the ideas of others."
He had put on his coat to leave, and he was already on the landing
when he pulled a ticket out of his pocket and handed it to Lawrence. "I
almost forgot," he said, "this is the address of Maruzza, Stefano
Caputo’s daughter. You had asked me for it and I procured it. She got married
just after she'd arrived in America; her husband is an Irish cop fifteen
years older than her. She has a child who's six or seven years old. That's
all I know."
Nofriu could protect his cousin from the mafia and the racketeers in
general. But he could do nothing to protect him from Maruzza. So he decided
to not give him any advice about it and did not even tell him his opinion of
it.
|
Nessun commento:
Posta un commento